Boek der Doden – Bezwering Pleyte 166
19419
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-19419,bridge-core-2.6.1,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-24.6,qode-theme-bridge,transparent_content,disabled_footer_top,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-6.5.0,vc_responsive
 

Boek der Doden

 

Bezwering Pleyte 1661

P1DE SCHRIFTROL GEVONDEN OP DE KEEL VAN Koning Wesermaatre Setep(enre [Ramses II])-
levend, krachtig en gezond in het domein van God.
S1O WꜢ-rw-bꜢg, O Km-mi-rꜢ, O ꜤꜢ-mgꜢ, O KrḫꜤm, O Kmry,² Gij die monden van de doden opent, gij die de Beslissing van Re, de Schijf als in een stroom doet verschijnen, te regeren voor hen (wat bestaat), geef jullie volledig aandacht aan de Betreurde, nu dat hij dood is tekort (aan adem nadat) zijn Broer (hem) draaide. Geb veranderde ┌hem (d.w.z. de broer Seth) in┐ een kṯ-krokodil met niemand om te weeklagen over hem.
2Zo toen ze op het punt stonden om zijn Ziel naar de grote hal van de (Twee) Waarheden te brengen tegenover de vissen-slachter, Voordringer (Thruster), Heer van ons allen, (hij die in zijn bijzijn was) antwoord voor hem tegen zijn vijand: 0 gij leeuw, (Gloeiende,) Met-zwart-gezicht (Black-faced), Rood-ogige, met kornalijn op zijn lippen, wiens naam De Slachter is, (wat betreft) uitdagers van (hun) Vader, het mes zal niet worden weggenomen ┌van┐ hun monden.
Vissen-slachter, wiens naam Voordringer is, hij graveert het op de rug van uwe Majesteit.
3(Wat betreft de Betreurde,) schenk uw attentie aan hem, dat gij hem landen geeft in het Veld der Biezen, bloemen van de velden en plas van Medinet Habu.
Komt gij naar Osiris N.; geef (hem)³ een donatie zoals de de zielen voorbereiden, offers als (die van) uwe Majesteit. (Wat betreft) uwe Geliefden, laat (hem) gaan waarheen hij ook wil, zijnde in elke willekeurige Gedaante (hij) wenst te zijn.
4O vissen-slachter, Voordringer, Heer van ons (allen, die de adem wegneemt van alle wezens), kijk naar deze Ushabtiu. Deze slaven, mannelijk en vrouwelijk, behoren aan uwe Majesteit. (Maar voor) Osiris N., waren al deze slaven (de zijne) toen hij op aarde was.
Het was (hij) die hen als rebellen naar (zijn) stad bracht. Laat (hem) hen beheersen spoedig, spoedig; laat hen het werk doen in (zijn) plaats. Tijdens de tijd voor het Herinneren van (Hem) ben gij (zijn) getuige en het is goed in uw bijzijn.
5"Vissen-slachter, Voordringer, moge gij al uw kalmheid beoefenen van uwe Majesteit (voor de Betreurde) wanneer hij zijn schriftrol voorleest in het bijzijn."

Voetnoten.

1

Gebaseerd op Berlin pap. 30311 (21ste dynastie).
Teksten van sommige misschien 20ste- of zelfs 19de-dynastie Louvre papyri die worden vermeldt door Pleyte waren niet beschikbaar.
Er wordt geen vignet gemeld door Pleyte.

2

Dergelijke namen hebben vaak elementen er in zitten van uit het buitenland.
Indien Egyptisch dan zouden de eerste drie namen het volgende kunnen betekenen: “Leeuw (Die) de levenloze doet verschrompelen”, “Zwart als de Mond (van de tombe)” en “Groot(ste) van de Krijger(s)” of “Groot(ste) van de Krokodil(len)”.
In het Engels: “Lion (Who) Parches the Lifeless One,” “Black Like the Mouth (of the Tomb),” and “Great(est) of Warrior(s)” or “Great(est) of the Crocodile(s).”
Echter ꜤꜢ-mgꜢ stelt ook het Griekse “Omega” voor en het zou zelfs een mix kunnen zijn van het Egyptische ꜤꜢ en en Oud-Perzisch magu en “Groot(ste) van de magi” kunnen betekenen. Kmry suggereert “Cimmerian,” één van die verre mensen die Homerus afbeeld in eeuwige duisternis (Odyssey Book xi).

3

Aangezien Berlin pap. 30311 behoort aan een vrouw, spreekt het van “haar” hier en onder ofschoon zij hier wordt vereenzelvigd met Osiris.

Oude Egyptische aangehaalde documenten.

SymboolDatum en beschrijving:Zie:
1Berlin pap. 303121ste dynastie hiëratisch papyrus van PꜢ-šb(w){t}-Mwt-wbḫ{t}uit ThebeBerlin, Staatliche Museen, Heratische Papyrus 11 (1905) Pls. 48-53

Middels onderstaande link komt u terecht bij afbeeldingen van Berlin pap. 3031.

 

Afbeeldingen van Berlin pap. 3031.

Gebruikte afkortingen.

  • JNES – Journal of Near Eastern studies. Chicago, 1942- .
  • Pyr – Sethe, Kurt. Die altaegyptischen Pyramidentexte nach den Papierabdrucken und Photographien des Berliner Museums neu hrsg. und erhiutert …. Leipzig, 1908-22. 4 v. [Section numbers (not spell numbers) follow the abbreviation.]
  • BM – British Museum
  • CT – Coffintexts, sarcofaagteksten
  • Ptol. – Ptolemaeïsche periode
  • Pers. – Perzische periode
  • OIP LXXXII – The Egyptian Book of the Dead documents in the Oriental Institute Museum at the University of Chicago, edited by Thomas George Allen. 1960.